Unspecified Specifications (ING027)

Nas últimas seções de Inglês para Eletrônica temos salientado a importância dos Data Sheets e o modo como os termos usados podem fazer a diferença entre se utilizar e não utilizar corretamente uma informação. Mas além da interpretação das próprias informações contidas num data sheet existe ainda o problema das especificações não especificadas ou Unspecified Specifications. Esse é justamente o assunto deste mês em que mais uma vez nos baseamos em documentação da Allegro Microsystems.

Teoricamente os data sheetes ou folhas de especificações dos componentes eletrônicos devem trazer todas as informações necessárias a um projeto. Não deve faltar nada para que o circuito desenvolvido possa funcionar corretamente.

 

Na prática, entretanto, os data sheets não fazem isso, como podemos ver pelo seguinte texto do Complete Guide to Data Sheets da Allegro Microsystems.

 

“Unspecified Specifications

 Unfortunately, some data sheets give (as opposed to specify) an operating temperature range and then specify all of the parameters at room temperature only. What is the user getting???? Only functionality over the temperature range — without any implied warrantee of level of

performance, which may be very marginal! For example, actual diode leakage current or transistor saturation voltage at high temperatures may be many times greater than the 25 °C limit — without any limit even implied. Conversely, for semiconductors at low temperatures, the user might only get survivability (very different from functionality).

If the application requires wide-temperature operation, forget this kind of data sheet but work very closely with the manufacturer so that you get the device needed at an affordable price.”

 

Vocabulário:

Unfortunatelly – desafortunadamente, infelizmente

Specify – especificar

Range – faixa, gama

Over – ao longo

Level – nível

Performance – desempenho

Actual – real

Leakage – fuga, escape

Greater – maior

Conversely – reciprocamente, de modo oposto

Survivability – capacidade de sobrevivência

Wide – ampla

Closely – de modo próximo (proximamente)

Affordable – acessível

 

Usando o vocabulário dado, podemos chegar a seguinte tradução para o texto em discussão.

 

“Especificações não Especificadas

 

Infelizmente, alguns data sheets dão (diferentemente de especificar) uma faixa de temperatura de operação e então especificam todos os parâmetros para a temperatura ambiente apenas. O que o usuário está tendo??? Somente funcionalidade em uma faixa de temperatura – sem uma garantia implícita do nível de performance, que pode ser muito marginal! Por exemplo, a corrente de fuga de um diodo real ou da tensão de saturação de um transistor em temperaturas elevadas pode ser muitas vezes maior do que no limite de 25º C – sem qualquer limite mesmo implícito. De modo oposto, para semicondutores em baixas temperaturas, o usuário pode apenas ter a capacidade de sobrevivência (muito diferente de funcionalidade). Se a aplicação requer uma ampla faixa de temperaturas de operação, esqueça este tipo de data sheet mas trabalhe muito próximo do fabricante de tal maneira que você pode ter um o componente necessário a um preço acessível.”

 

Comentário

Podemos fazer dois tipos de comentário em relação ao texto: o comentário técnico e o comentário sobre o inglês utilizado na sua redação.

 

Comentário técnico:

No momento de se fazer um projeto, é preciso tomar muito cuidado com as especificações dadas apenas em função da temperatura ambiente, principalmente aquelas que mudam com mais facilidade.

É o caso da corrente de fuga que pode ser dezenas de vezes maior quando a temperatura dobra ou mesmo a tensão de saturação. Nem todos os fabricantes indicam o que ocorre na faixa toda de temperaturas em que o componente pode operar.

Em outras palavras, o fabricante não garante a mesma performance especificada na temperatura ambiente, para outras temperaturas.

Veja que o fato de que um componente que tenha diversos fabricantes e mesmas especificações podem não ser semelhantes.

Um caso é citado no texto para o transistor 2N2222 e que tomamos como exemplo:

 

“The three npn transistor chips shown below are all marketed as 2N2222s and should meet the specified dc characteristics. They will

even meet the specified minimum fT and maximum Cob, but it should be obvious from the photographs that they will not be identical in all applications.”

 

 

 

Vocabulário:

Meet  - encontrar, apresentar

Obvious – óbvio

 

Traduzindo:

“Os três chips de transistores NPN mostrados na figura são todos marcados como 2N2222 e devem apresentar as características especificadas DC. Eles devem mesmo apresentar a fT mínima e Cob máxima, mas está claro pelas fotografias que eles não serão idênticos em todas as aplicações”.

 

Realmente, observamos pelo tamanho e geometria do chip que podem existir características bem diferentes para os mesmos transistores.

 

Comentário sobre o idioma:

Veja que foi usado o termo “give” (dar) para indicar o que aparece num data sheet o que é diferente de “specify” (especificar). Essa diferença mostra que o fabricante não quer ter um compromisso maior com os dados do data sheet em função do que o usuário vai fazer com eles.


Opinião

Novos tempos (OP213)

O mundo mudou. Depois da pandemia e também da guerra na Ucrânia o mundo será outro. Estamos presenciando e percebendo isso. Já não somos mais os mesmos.

Leia mais...

Localizador de Datasheets e Componentes


N° do componente 

(Como usar este quadro de busca)

Podcast INCB Tecnologia